O kráse jazyků

Důvodů, proč se dospělí lidé rozhodnou vypravit za pohodlné hranice svého mateřského jazyka a vydat se za dobrodružstvím výuky cizích řečí, je vícero. Popravdě tolik, že mi to vystačilo na diplomovou práci. Koho by snad zajímalo, jakými převratnými objevy na tomto poli jsem obohatil studnici světového pedagogického vědomí, toho jistě potěší, že s pomocí děda Vševěda jménem Google mají tento akademický klenot na dosah ruky, respektive na pár kliků. Good luck.

Jistě vás napadnou důvody praktické, jako cesty do zahraničí za prací či dovolenou, eventuálně zvyšování své hodnoty na trhu práce. A máte pravdu, to jsou hodně časté motivace. Lidem hloubavějším pak jde o „osobnostní rozvoj,“ ať už si pod tím představíte cokoliv. Jsou dokonce takoví, co se dočetli, že jim studium jazyků poskytuje jakousi ochranu před neurodegenerativními nemocemi typu Alzheimer. A vyskytující se i lidé, co se nějakou řeč učí, protože se jim prostě líbí. Anebo se nějakou neučí, protože se jim NELÍBÍ. Krása jako motivace ke studiu jazyka, kdo by to byl řekl. V dnešní době.

Lidi se učí anglicky, protože mají rádi jazyk Shakespeara, jazyk Beatles, jazyk…nezanedbatelné části hudební světové produkce. Jazyk J.R.R. Tolkiena, jazyk E.A. Poea, jazyk R. Kiplinga. Lidi se vrhají do španělštiny, protože se jim líbí, jak s tím jazykem kouzlí G. Marquéz, a snad proto, že je okouzlují vášnivé výlevy snědých krasavic z telenovel. A lidi nemají rádi němčinu, protože tak mluvil Hitler. Protože je to prý jazyk hranatý, hrubý, drsný a agresivní. Taky jsem mezi takové patřil.

Nicméně, i vnímání krásy se je možné se naučit, stejně jako existují chutě, na které si je třeba zvyknout. Pro mě to byly olivy. Mé první seznámení s nimi dopadlo neslavně, ale teď na ně nedám dopustit. Krása se skrývá na nečekaných místech a její hledání stojí jisté úsilí a leckdy přemáhání. Ale vyplatí se.

V dnešním poslechovém okénku si pustíme kratičkou pasáž z nedávno zfilmovaného Hobbita, konktrétně píseň trpaslíků „Over the misty mountains.“ Víte, kterou mám na mysli. Zachmuření trpaslíci sedí kolem krbu ve zšeřelé místnosti, zadumaně pokuřují z dýmek, a hlubokými hlasy, zcela nepodobnými jásavým trylkům elfů, notují píseň o dávno ztraceném domově a jeho pokladech. My si ji pustíme ve třech verzích, anglické, španělské a německé. Samozřejmě si uděláme tradiční doplňovačku, ale náš hlavní úkol je dnes subjektivnější. Která verze se vám nejvíc líbí? Která se k těm vyděděncům bez domova hodí nejlépe? Která je v tomto kontextu… nejkrásnější? Já svého favorita mám, a omluvám se panu Tolkienovi, ale dnes skončil druhý. Přestože jeho verze je ta původní. Tak s chutí do toho. A až budete uvažovat, do kterého jazyka se pustíte, až zvládnete ten, na kterém právě pracujete, nechte už toho německého fašistu u ledu. Pro přehrání písně stačí klepnout myší přímo na Thorina Pavézu. Řešení pod symbolem klíče.

Far over the Misty Mountains cold
To dungeons __1___ and caverns old
We must away ere break of day,
To find our long-forgotten ___2____

The pines were roaring on the height
The ___3_____ were moaning in the night
The fire was red, it flaming spread
The trees like torches blazed with ___4____

Más allá de las frías _____8_____,

calabozos y cavernas

debemos ir y ____9____

para encontrar oro al final.

Los pinos gimen en ____10____

y el viento llora en la noche

y el fuego al fin todo ____11_____

tal como antorchas, arboles.

Über die Nebelberge weit,

zu Höhlen tief, aus alter ___5____

(Da ziehen wir hin, da lockt Gewinn

Durch Wind und Wetter, Not und Leid.)

Und dort wo knisternd, im Gehölz erwacht

ein _____6_____ von Winden angefacht

Zum Himmel rot, die Flamme loht

Bergwald befackelt hell die ____7____

Záložka pro permanentní odkaz.

Komentáře jsou uzavřeny.